Archivio della categoria ‘Poesie in lingua’


Bloom - is result - to meet a Flower (Emily Dickinson) (0 commenti, scrivi tu)

Bloom — is Result — to meet a Flower
And casually glance
Would scarcely cause one to suspect
The minor Circumstance

Assisting in the Bright Affair
So intricately done
Then offered as a Butterfly
To the Meridian —

To pack the Bud — oppose the Worm —
Obtain its right of Dew —
Adjust the Heat — elude the Wind —
Escape the prowling Bee

Great Nature not to disappoint
Awaiting Her that Day —
To be a Flower, is profound
Responsibility —

(Recitata da Gabriella Garofalo, poeta)

icon for podpress  Standard Podcast: Play Now | Play in Popup | Download
Nessun tag impostato |
A mio Padre (Gabriella Garofalo) (0 commenti, scrivi tu)

Perché tardi potrà cercarti, Infinita Bellezza,
e ancor più tardi amarti luna se insiste
danzare vita opprimendosi
di torvo e desiderio quel suo sguardo:
smetti una volta per sempre di nascere
bambini e l’erba, si perda infine bianco
l’impeto di notturne accanite ricerche,
sia il mondo distrutto una ferita
dove spargere sale in eterno-
tua furia, dio, la tua stanchezza.

To Father
Oh, it’s late,always too late,
my boundless Beauty, for Moon
longing for you, if life
keeps on moving while staring
at you with eager grim eyes-
such stares are a burden.
Well then,stop it for good
giving birth to children and grass,
may come to the end relentless white force
of searches at night,
and you, world, be but a wound  where salt is forever cast-
since you’re so very weary,
God, so very wild.

(Scritta e recitata da Gabriella Garofalo)

icon for podpress  Standard Podcast: Play Now | Play in Popup | Download
Nessun tag impostato |
The Dream (John Donne) (0 commenti, scrivi tu)

Dear love, for nothing less than thee
Would I have broke this happy dream;
It was a theme
For reason, much too strong for fantasy.
Therefore thou waked’st me wisely ; yet
My dream thou brokest not, but continued’st it.
Thou art so true that thoughts of thee suffice
To make dreams truths, and fables histories;
Enter these arms, for since thou thought’st it best,
Not to dream all my dream, let’s act the rest.
As lightning, or a taper’s light,
Thine eyes, and not thy noise waked me;
Yet I thought thee
— For thou lovest truth — an angel, at first sight;
But when I saw thou saw’st my heart,
And knew’st my thoughts beyond an angel’s art,
When thou knew’st what I dreamt, when thou knew’st when
Excess of joy would wake me, and camest then,
I must confess, it could not choose but be
Profane, to think thee any thing but thee.
Coming and staying show’d thee, thee,
But rising makes me doubt, that now
Thou art not thou.
That love is weak where fear’s as strong as he;
‘Tis not all spirit, pure and brave,
If mixture it of fear, shame, honour have;
Perchance as torches, which must ready be,
Men light and put out, so thou deal’st with me;
Thou camest to kindle, go’st to come ; then I
Will dream that hope again, but else would die.

(Recitata da Gabriella Garofalo, poeta)

bequallight.jpg

icon for podpress  Standard Podcast: Play Now | Play in Popup | Download
Nessun tag impostato |
EASTER da New Hello Children (0 commenti, scrivi tu)

Easter is time
for peace and love,
for spring and nature!
The sky is blue,
flowers are red,
leaves are green!

Quick, children!
It’s time for this!

(Letta da Giulia della classe 4^ A- II Circolo “Don Bosco” - Cardito (NA) )

Terry

icon for podpress  Standard Podcast: Play Now | Play in Popup | Download
Tags: and |
Conte e… dintorni (0 commenti, scrivi tu)

Continuiamo l’esplorazione del suono poetico divertente e dunque recuperiamo anche vecchie conte, imparate in seconda, che fanno indugiare con dolcezza nei ricordi comuni, così che si fortifichi il senso di condivisione ma anche di apertura all’altro da noi.

CONTA ARGENTINA

Arròs con lecce
me quiero cassàr
con una senorita
de san Nicolàs
que seppa cossèr
que seppa bordàr
que seppa abrìr
la puerta
para ir a jugàr.

Traduzione

Riso con latte
mi voglio sposar
con una signorina
di San Nicola
che sappia cucire,
che sappia ricamare,
che sappia aprir la porta
per andare a giocar!

(Recitata da Mariarosaria, Giulia, Vincenzo, Mario, Francesco della classe 4^ A - Don Bosco - Cardito NA)

COUNTING-OUT-FORMULA

Tippi tippi tap toe
tippi tippi tap toe
tippi tippi tap toe
out is you.

(Recitata dagli alunni della classe 4^ A - Don Bosco - Cardito NA)

icon for podpress  Standard Podcast: Play Now | Play in Popup | Download
icon for podpress  Standard Podcast: Play Now | Play in Popup | Download
Tags: , , , and |
I dwell in Possibility (Emily Dickinson) (0 commenti, scrivi tu)

I dwell in Possibility–
A fairer House than Prose–
More numerous of Windows–
Superior–for Doors–
Of Chambers as the Cedars–
Impregnable of Eye–
And for an Everlasting Roof
The Gambrels of the Sky–
Of Visitors–the fairest–
For Occupation–This–
The spreading wide my narrow Hands
To gather Paradise-

Abito la Possibilità
Dimora più bella della Prosa-
Più ricca di finestre
Le porte di più squisita fattura-

Dimora di stanze come cedri-
Inespugnabile allo sguardo-
Il suo tetto
L’eterna volta del cielo-

I suoi ospiti i più splendidi-
E la mia vita è questa-
Spalancare le mie mani sottili
Per accogliere il Paradiso-

(Traduzione di Gabriella Garofalo)

icon for podpress  Standard Podcast: Play Now | Play in Popup | Download
Nessun tag impostato |
Elm (Sylvia plath) (0 commenti, scrivi tu)

I know the bottom, she says. I know it with my great tap root;
It is what you fear.
I do not fear it: I have been there.

Is it the sea you hear in me,
Its dissatisfactions?
Or the voice of nothing, that was you madness?

Love is a shadow.
How you lie and cry after it.
Listen: these are its hooves: it has gone off, like a horse.

All night I shall gallup thus, impetuously,
Till your head is a stone, your pillow a little turf,
Echoing, echoing.

Or shall I bring you the sound of poisons?
This is rain now, the big hush.
And this is the fruit of it: tin white, like arsenic.

I have suffered the atrocity of sunsets.
Scorched to the root
My red filaments burn and stand,a hand of wires.

Now I break up in pieces that fly about like clubs.
A wind of such violence
Will tolerate no bystanding: I must shriek.

The moon, also, is merciless: she would drag me
Cruelly, being barren.
Her radience scathes me. Or perhaps I have caught her.

I let her go. I let her go
Diminshed and flat, as after radical surgery.
How your bad dreams possess and endow me.

I am inhabited by a cry.
Nightly it flaps out
Looking, with its hooks, for something to love.

I am terrified by this dark thing
That sleeps in me;
All day I feel its soft, feathery turnings, its malignity.

Clouds pass and disperse.
Are those the faces of love, those pale irretrevables?
Is it for such I agitate my heart?

I am incapable of more knowledge.
What is this, this face
So murderous in its strangle of branches?–

Its snaky acids kiss.
It petrifies the will. These are the isolate, slow faults
That kill, that kill, that kill.

(Recitata da Gabriella Garofalo)

icon for podpress  Standard Podcast: Play Now | Play in Popup | Download
Nessun tag impostato |
Fever 103° (by Sylvia Plath) (0 commenti, scrivi tu)

Pure? What does it mean?
The tongues of hell
Are dull, dull as the triple

Tongues of dull, fat Cerberus
Who wheezes at the gate. Incapable
Of licking clean

The aguey tendon, the sin, the sin.
The tinder cries.
The indelible smell

Of a snuffed candle!
Love, love, the low smokes roll
From me like Isadora’s scarves, I’m in a fright

One scarf will catch and anchor in the wheel,
Such yellow sullen smokes
Make their own element. They will not rise,

But trundle round the globe
Choking the aged and the meek,
The weak

Hothouse baby in its crib,
The ghastly orchid
Hanging its hanging garden in the air,

Devilish leopard!
Radiation turned it white
And killed it in an hour.

Greasing the bodies of adulterers
Like Hiroshima ash and eating in.
The sin. The sin.

Darling, all night
I have been flickering, off, on, off, on.
The sheets grow heavy as a lecher’s kiss.

Three days. Three nights.
Lemon water, chicken
Water, water make me retch.

I am too pure for you or anyone.
Your body
Hurts me as the world hurts God. I am a lantern——

My head a moon
Of Japanese paper, my gold beaten skin
Infinitely delicate and infinitely expensive.

Does not my heat astound you! And my light!
All by myself I am a huge camellia
Glowing and coming and going, flush on flush.

I think I am going up,
I think I may rise——
The beads of hot metal fly, and I love, I

Am a pure acetylene
Virgin
Attended by roses,
By kisses, by cherubim,
By whatever these pink things mean!
Not you, nor him

Nor him, nor him
(My selves dissolving, old whore petticoats)——
To Paradise.

(Recitata da Gabriella Garofalo)

Fonte: Sylvia Plath, “Fever 103°” from The Collected Poems of Sylvia Plath, edited by Ted Hughes. Copyright �© 1966 and renewed 1994 by Ted Hughes. Reprinted with the permission of HarperCollins Publishers, Inc.

Video su YouTube
http://www.youtube.com/watch?v=nfgtiDvvAR8

icon for podpress  Standard Podcast: Play Now | Play in Popup | Download
Nessun tag impostato |
HALLOWEEN di R. Danisi (0 commenti, scrivi tu)

In this scary night
the witch is black,
the ghost is white!
Put your mask tonight
and come with me!
Let’s have
a terrible Halloween!

Recitata dalla classe 4^ A - II Circolo “Don Bosco” - Cardito (NA)

Clicca

icon for podpress  Standard Podcast: Play Now | Play in Popup | Download
Tags: , , and |
HALLOWEEN da “Roller Coaster” (0 commenti, scrivi tu)

Trick or treat?
Sweets to eat.
Trick or treat?
Friends to meet.

Put on your mask:
what a terrible sight!
Get ready to scream:
it’s Halloween night!!!

Trick or treat?
Sweets to eat.
Trick or treat?
Friends to meet.

Knock on the door,
wait for the light.
When the door opens
give them a fright!

Trick or treat?
Sweets to eat.
Trick or treat?
Friends to meet.

Recitata dal coro, Giulia, Orlando, Viviana, Domenico, Giuseppe, Paolo, Giosuè, Gaetano della classe 4^ A - II Circolo “Don Bosco” - Cardito (NA)

icon for podpress  Standard Podcast: Play Now | Play in Popup | Download
Tags: , , and |


Creative Commons License
Puoi condividere i nostri suoni cosi' Creative Commons Music Sharing License.